2024.10.17 星期四:睛 扎米亚京《我们》
电子书上看了一半,纸质书看了一半。
本来觉得有一些些摇摇欲睡的感觉,人物名字还包含一些爱称,场景和心理描写尽管大部都很精彩,但是看着确实有一些累,应该在《1984》《美丽新世界》之前看这本的,但在看完最后的译者后记的之后,才明白扎米亚京和《我们》这本书的不容易。
“也许,自小熟读经典名著的人,都会潜移默化地培养出鲜明的个性。
多年以后,他在戏接受记者采访时曾如此评价自己的成就:“六册散文,六部剧本,六艘破冰船。”
“对于作家而言,丧失写作的机会就等于宣判了死刑。”
而移居海外地作家而言,其实是一个万分痛苦的决定。
擅长在外表丝毫没有相似之处的人身上,发现内在的共性。
幸福与自由不可兼容,便是治国的基本原则。”
难以想象,俄文的手稿被翻译成中文还印刷在这么精美的纸质书上,光是这样的文字好像就把两个世界隔离的如此之远,再加上时光的侵染。
等有空了有时间了真的自由了,再把这些翻出来重新阅读,才能真正深刻的感受到吧。